Sonntag, 9. Juni 2013

07 Grammatik - Mein Name ist... Ich wohne in...


Nachdem wir die Hiragana bezwungen haben,
geht es nun endlich mit der japanischen Grammatik los! \(^o^)/



Kurze Einführung in die japanische Grammatik

Die japanische Sprache kennt kein Geschlecht (männlich, weiblich)...
keine Artikel (der, die, das)... keine Einzahl und keine Mehrzahl von Nomen - Das ist die gute Nachricht! Stattdessen verwirrt uns die japanische Sprache mit einem für uns ungewohnten Satzbau.

Satzbau

 Ich  lerne  japanisch.          Subjekt     Verb     Objekt

 watashi ha  nihongo wo  benkyou shimasu.          Subjekt     Objekt     Verb





Übersetzen wir diesen Satz DIREKT in die deutsche Sprache, lautet er:

 Ich  japanisch  lernen. 

Das Verb steht im Japanischen also (immer) am Satzende.


Die Partikel

Ferner benutzen wir im Japanischen die sogenannten "Partikel", die uns anzeigen, um welches Satzglied (Subjekt, Objekt) es sich gerade handelt...

Wenn wir diesen Satz erneut betrachten, und wissen, dass...

 watashi = Ich     nihongo = japanisch     benkyou shimasu = lernen 

...bedeutet. Was zur Hölle bedeutet dann dieses "ha" und "wo"?


 watashi  ha  nihongo  wo  benkyou shimasu.  




Eben diese beiden Elemente gehören zur Gruppe der "Partikel".
Diese werden wie im oberen Beispiel immer an das zu beschreibende Satzglied nachgestellt. "ha" bezieht sich also auf "watashi", "wo" bezieht sich auf "nihongo".

 Ich / watashi = Subjekt -->      ha         japanisch / nihongo = Objekt -->      wo


Neben dem "Subjektmarkierer" (ha) und dem "Objektmarkierer" (wo) gibt es noch weitere Partikel, die wir in den weiteren Lektionen kennenlernen.


Unser erster japanischer Satz


"Mein Name ist Sascha"

わたし は SASCHA です。          (ausgesprochen: "watashi  wa  SASCHA  des ")
(watashi ha SASCHA desu.)

Hier begegnen wir gleich einer Sonderregel, was die Aussprache der eben erlernten Partikel betrifft:



Das Zeichen は (ha) wird in der Funktion des Subjektmarkierers als (wa) ausgesprochen. Das Zeichen を (wo) wird in der Funktion als Objektmarkierer als (o) ausgesprochen
Befindet sich ein す (su) am Satzende, wird das "u" nur leicht angedeutet (desu --> des)




Zurück zu unserem Satz:

わたし は SASCHA です
(watashi ha SASCHA desu.)

Das です steht übrigens für das deutsche (ist, bin, sind), nicht wie oft in Japanisch-Lern-Foren zu lesen das は - dieses beschreibt nämlich wie eben gelernt das Subjekt des Satzes - sonst nichts! (^_^)

Da ich mal davon ausgehe, dass nicht alle Leser dieses Blogs Sascha heißen, könnt ihr natürlich euren eigenen Namen einsetzen (^_-)


"Ich wohne in..."

わたし は STADT  すんで います
(watashi ha STADT ni sunde imasu.)

Mit diesem Beispielsatz entdecken wir gleich einen neuen Partikel der japanischen Sprache: に (ni).

Man benutzt ihn um zu beschreiben in welche Richtung es geht, oder, wie in diesem Fall, zu beschreiben, wo sich etwas befindet.
すんで います  (sunde imasu) ist in diesem Satz unser Verb "wohnen".


"Ich bin Deutscher"

わたし は  ドイツ じん  です。
(watashi ha DOITSU jin desu.)

Die Nationalität setzt sich in der japanischen Sprache aus dem Ländernamen + dem Wort
für "Person" じん (jin) zusammen. ドイツ (doitsu) bedeutet demnach also "Deutschland".

Wärst du ein Amerikaner, würdest du hier アメリカ じん (amerika jin) einsetzen. Oder bist du vielleicht Russe? Dann würdest du dich ロシア じん (roshia jin) nennen...

Die meisten ausländischen (westlichen) Landesnamen werden in KATAKANA geschrieben, wie zum Beispiel ドイツ (doitsu, Deutschland) フランス (furansu, Frankreich) アメリカ (amerika, Amerika) ロシア (roshia, Russland) und オランダ (oranda, Holland, Niederlande).

Länder, die sich in der Nähe Japans befinden (und auch Japan selbst) haben eigene japanische Bezeichnungen, wie zum Beispiel 中国 (chuugoku, China) 韓国 (kankoku, Korea) 台湾 (taiwan, Taiwan) und natürlich "Japan" 日本 (nihon).




Hier nochmal die 3 Sätze im Überblick:


わたし は NAME です。
(watashi ha NAME desu.) - Mein Name ist... / Ich heiße...




わたし は STADT  に  すんで います。
(watashi ha STADT ni sunde imasu.) - Ich wohne in...




わたし は  LAND じん  です。
(watashi ha LAND jin desu.) - Ich bin... (Nationalität)



Möchten wir die 3 Sätze direkt hintereinander sagen,
können wir beim 2. und 3. Satz das Subjekt -> わたし は (watashi ha) auch weglassen, da es für den Gesprächspartner klar ist, dass sich die anderen beiden Sätze auch auf das "Ich" beziehen

Hier eine kleine Leseübung:

わたし は  ロミナ  です。 ピルマセンス  に すんで います。 ドイツ  じん です。

(watashi ha Romina desu. Pirmasens ni sunde imasu. Doitsu jin desu.)



In diesem Sinne: Stellt euch vor, was das Zeug hällt!! (^_-)



ps. normalerweise begegnen wir japanischen Texten in folgender Form:

Die japanische Schrift kennt keine Leerzeichen! Der Verständlichkeit halber, werde ich aber auch zukünftig Leerzeichen in die Sätze einbauen!